Погружаясь в языковую среду, смотрите, не захлебнитесь. Интервью с А. Пыльцыным.
До переезда в Канаду, был доцентом и заведующим кафедрой иностранных языков Харьковского Политехнического Института.
‘Мой шестилетний сын стал “англофоном” за несколько месяцев пребывания в Канаде, а мне понадобилась вся моя жизнь для того, чтобы я мог приблизиться к этой цели.’
Вопрос: – Среди уезжающих бытует мнение о том, что обучаться языку лучше в стране, где на этом языке говорят. Во-первых, среда делает чудеса; во-вторых, преподаватели говорят без акцента; в-третьих, предубеждение о том, что все заграничное – лучше нашего, отечественного.
– Вот теперь и поговорим о главном. Это заблуждение, которое так дорого обходится! Среда, увы, работает не так, как ожидалось. Да и где она, та среда, на которую так рассчитывали, – в работающем целый день телевизоре? В непонятных обрывках фраз прохожих?
Для того чтобы быть “в среде”, нужно иметь туда пропуск, то есть более или менее приличное знание языка.
Я прожил год в Южном Вьетнаме, но как приехал, зная “здравствуйте”, “до свидания”, “спасибо” и “сколько стоит?”, так и уехал с этим запасом. Среда действительно заметно работает, но только на детей, и то – до определённого возраста.
Акцент! Если бы это было самой большой проблемой!
Да в странах, открытых для эмигрантов, уже так привыкли к акценту, что на него вообще никто внимания не обращает. Только вырази свою мысль правильно. Снимите проблему акцента. Вот именно здесь среда сработает со временем. Говорить не научит, а акцент уменьшит.
Что является самым главным для отъезжающего за границу? Получить визу и “вид на жительство”? Несомненно. Продать выгодно имущество и недвижимость? Конечно. Но это все – там, где жил раньше. А с первых минут общения со стюардессой в самолёте главным становится знание языка той страны, куда ты путь держишь.
Стюардесса простит и с улыбкой все равно протянет тебе конфетку и стакан вина, а вот работодатель будет ждать – долго, иногда так долго, что идея эмиграции превращается в утраченную иллюзию и поздние раскаяния. Так что же – главное в эмиграции?
Вопрос: – Александр Александрович, мы стали свидетелями того, как изменился мир за последние годы. Разрушились стены, изменились границы, политическая карта мира стала совсем другой. Миграция людей приобрела огромные масштабы. Украина в этом смысле не отстаёт от других стран – многие наши соотечественники по разным причинам оказались за границей. Значительно возрос интерес к иностранным языкам, в частности – к английскому. Как вы считаете, что же главное для человека, который решил поменять своё место жительства?
– Не претендуя на оригинальность, скажу: возраст, профессия, деньги, знание языка. Относительно возраста – конечно, 30 лучше, чем 40, а 40 лучше, чем 50. Цену нашим профессионалам – программистам, инженерам, учёным, педагогам, квалифицированным мастерам мы знаем, знают её и работодатели. Но кроме “My name is Vasya Sidorov” им хочется услышать кое-что ещё, а на этом очень часто диалог и заканчивается, причём надолго, на несколько лет.
Деньги – хорошая вещь. Но как они быстро тают именно из-за негде и посудомойкой без знания языка и рекомендательных писем устроиться практически невозможно, большинство тех, кто более или менее свободно изъясняется на английском, находят вполне приличную работу даже в первые дни или недели пребывания на новой земле.
Вопрос: – А как Вы в целом могли бы оценить методы обучения английскому языку в Канаде и США?
– Во-первых, несравнимо более богатая техническая база. Доступ к Интернету, обилие учебников, аудио – и видеокурсов. Ни один преподаватель может себе представить, что у него не будет постоянного доступа к множительной технике. Но этим стоит методическая идея, а не просто желание произвести впечатление.
А о главном недостатке системы скажу, проведя параллель с собственным опытом преподавания русского языка в Канаде и в Южном Вьетнаме. Даже имея второе специальное образование преподавателя русского как иностранного, я понял, как мне трудно почувствовать проблемы моих учеников. Ведь я впитал этот язык с молоком матери, и все мне в нем кажется само собой разумеющимся.
Ну, например, – спрашивает меня моя канадская ученица: “Почему “синий” пишется через “и”, а “зеленый” – через “ы”? Я не только не знаю ответа, но и в полной растерянности оттого, что не ожидал такого вопроса. Преподавая же английский, который мне самому в своё время пришлось изучать, я заранее знаю, что может вызвать интерес у моих студентов, с чего начать и чем закончить.
Вопрос: – Каждый эмигрант в Канаде имеет право посещать бесплатные курсы английского языка в рамках программы “LINK”. Есть аналогичные программы и в США. Каков их эффект?
-Во-первых, следует отдать должное правительствам этих стран за столь дорогостоящий подарок. В США, насколько мне известно, это не совсем бесплатно. Впоследствии, найдя работу, вы вернёте государству потраченные на вас деньги, в Канаде это пока что действительно подарок. Но, имея опыт работы на этих курсах, скажу, что даже самый талантливый и добросовестный преподаватель связан по рукам и ногам одним обстоятельством – непрерывное зачисление. Состав группы постоянно обновляется, а поэтому обучить языку, дать знания на этих курсах практически невозможно. И все же – это возможность хоть что-то узнать.
Вопрос: – В последние годы появилось много методик и возможностей приобретения курсов, кассет и прочих чудес, сулящих овладение английским языком в рекордно короткие сроки. Хотелось бы узнать Ваше мнение о подобных вещах.
– Это больная тема. Больная для тех, кто поверил и потерял не только деньги, но и время, которое тоже стоит денег, значительно больших, чем потрачено на приобретение вожделенного курса. Больнее всего, что эти люди потеряли веру в себя, приобрели дополнительные комплексы от неуспеха. Слава богу, ещё дело не дошло до таблеток, помогающих овладеть иностранным языком. Уверен – и они бы не залёживались на прилавках. Все рассчитано на естественное стремление человека овладеть знанием без особого труда. Английский язык во сне, под гипнозом, и, слегка утрируя, под наркозом, в состоянии лёгкого алкогольного опьянения или сильного сексуального возбуждения – как это заманчиво! Вы думаете эти “методы” популярны во всем мире? Ничего подобного. Их создатели выбирают слабые звенья, где масса проблем экономического характера. Испокон веков известно, что больше всего в чудеса верят жители неблагополучных регионов.
Вопрос: – Вспоминается, как мы поверили в телеисцеления Кашпировского и Чумака! А в других странах популярны такие методы?
-За рамками моего агентства мне больше всего приходится работать с японскими студентами, которые приезжают иногда всего на 10 дней для того, чтобы сделать прорыв в английский язык, но они верят только в свои силы. Намеки на подобные методы, у них вызывают, просто смех. Среди всего ажиотажного, возникшего за последние 20 лет, я могу лишь с уважением упомянуть метод известного болгарского психотерапевта Георгия Лозанова и его творческое воплощение Галины Александровны Китайгородской из МГУ. Многие помнят фильм “Дерзайте, вы талантливы”. И там не обошлось без рекламной шумихи и пустых посулов, но за всем этим стоял талант и научно обоснованный метод. Мне довелось беседовать и с Лозановым, и присутствовать на защите докторской диссертации уважаемой мною Галины Александровны, но речь все-таки шла о неординарном, быстром, увлекательном, иногда забавном методе обучения иностранному языку без изучения грамматики, но пригодном только для туристических поездок (уметь спросить, как пройти в туалет, на вокзал и прочее) или для деловой поездки с переводчиком, где можно “вкрутить” пару фраз, чтобы не выглядеть полным идиотом. Это то, что было в эпоху становления метода. А потом, общаясь с его создателями, я заметил тенденцию компромисса между традиционным и новым. Стали понемногу объяснять грамматику и дело пошло лучше.
Вопрос: – Изучение иностранного языка у взрослого человека происходит на двух уровнях – сознательном и интуитивном. Что для Вас главное – разум или эмоции?
– И то, и другое, но чем более мы удаляемся от момента своего рождения, тем больше приходится рассчитывать на первый, сознательный уровень. Если ребёнку после нескольких часов общения со сверстниками не составит труда сказать: “I’ve been living here for 5 months”, то взрослому нужно объяснить, почему здесь лучше употребить “I’ve been living” а не просто “I live”. Причём не просто объяснить, а дать ему возможность прочувствовать это, сравнить с аналогичными ситуациями в родном языке. Кроме того, можно при этом успокоить, сказав, что подобная ошибка не страшна. При сдаче теста её зачтут за такой же огрех, как “I is a student”, а в устном общении даже носитель языка себе это может позволить. Вот именно с этим подходом в системе канадского, и американского образования и оценки знаний я принципиально не согласен.
Вопрос: – Чем принципиально отличается методика преподавания английского языка в Вашем агентстве от методики канадских колледжей?
– Мы имеем то, что не имеют канадские преподаватели – русский язык как средство достижения понимания между преподавателем и студентом. Это только при объяснении, затем идёт практика, без обращения к родному языку. Но как это сокращает путь к вершине! Как жаль тех, кто прозрел только здесь и, надеясь на чудотворное воздействие языковой среды, потратил драгоценное время, которое он мог бы , использовать, чтобы продать недвижимость на какую-то тысячу дороже.
Так что, если вы на пути за границу, помните о самом главном. Сделайте все для того, чтобы привезти с собой “языковой капитал”. И заграница будет добра к вам.
Личный опыт изучения английского языка в США, Тамара из Мичигана>