Личный опыт изучения английского языка в США

Тамара с собакой
Тамара из Мичигана (USA) делится своим опытом изучения английского “погружением в среду”, её комментарий на статью ‘Погружаясь в языковую среду, смотрите, не захлебнитесь.’>

Согласна с Александром! Но только тот, кто ощутил этот опыт на своей шкуре (простите) сможет понять это! Когда я в 2011 году уезжала в Португалию, мне все говорили: «О, ты же едешь в «их среду», через 3 месяца уже заговоришь по португальски!»
Это такая ерунда! И многие продолжают так думать. Когда в 2014 я собиралась уезжать в США, я опять слушала эти мнения про «3 месяца в их среде», но тогда я уже знала, что это просто серьезное заблуждение!
Здесь столько нюансов! Кому интересен мой опыт и мнение:

1. Если вы приедете с нулевым языком в другую страну (как я, в обоих случаях)

И даже будете каждый день находиться в «их среде», например, муж или ваш бойфренд будет португалец или американец – вы не выучите ни за три месяца, ни за 3 года их язык!!! Если не будете усердно заниматься языком, как минимум, несколько раз в неделю! Или заниматься языком и работать где-то в «их среде». А если вы будете сидеть дома и не работать, ваша «эта среда» будет общаться с вами только на определенные темы, и это могут быть всего 200-300 слов. Вот только их вы и будете знать. На самом деле, наш словарный запас с близкими людьми может быть очень ограничен (и этого достаточно для понимания), и это четко понимаешь, именно в ситуации, когда живешь с иностранцем.

2. А если вы переехали в другую страну всей семьей,

то те члены вашей семьи, которые моложе 16 лет, а лучше моложе 13 – они освоят язык очень быстро, очень. А кто уже постарше – на это уйдет много лет. В Португалии я видела, как минимум 4-5 семей (в основном- украинские), стаж проживания их на тот момент был 10 лет, и они говорили почти на таком же уровне, на котором я, после проживания 1,5 года там. Потому, что я жила в португальской семье, и вынуждена была говорить только на их языке. А они были внутри русскоязычной, украинской среды. Т.е. я хочу сказать – если вы всей семьей переезжаете, освоить язык будет еще намного тяжелее, чем, например, если вы выходите замуж за иностранца и живете с ним.

3. Другое заблуждение: «Ну твой же муж иностранец, пусть учит тебя языку, помогает».

А, еще круче, хе-хе: «Пусть твой муж тоже учит русский язык, почему только ты должна!» Последнее даже комментировать не буду, кто хоть немного столкнулся с тем, какой это сложный процесс- изучение языка в зрелом возрасте, и как его нужно ПОСТОЯННО практиковать, чтобы не забыть, поймет меня, что изучение русского языка иностранным мужем (только чтобы угодить русской жене) – глупее идеи не придумаешь.
Про «учит языку тебя» – не может просто так взять, кто захочет, и учить вас языку, потому что – НЕ СМОЖЕТ, не знает как, понятия не имеет! Так же как, он не сможет вам зуб вылечить: не знает как, нет подготовки соответствующей и нет инструментов. Чтобы ты мог учить кого-то языку, за твоей спиной должна быть ТАКАЯ БАЗА!!! – знаний, опыта, подготовки, инструментов, терпения, труда, Желания и много еще чего, что даже я себе представить не могу. Просто, потому что он твой муж – Иностранец – это не равно = учитель или чего-нибудь даже близко к этому. И больше скажу, я и не хочу, чтобы мой муж пытался меня учить (иногда поправлять – это ДА), потому что учить – это постоянный процесс, очень трудный, который отнимает много времени, мой муж должен зарабатывать деньги, чтобы я могла учиться у профессионального преподавателя, а лечиться – у врача, вот как-то так.

Я живу в США 3 года, приехала с нулевым английским, муж – американец, каждый день разговариваю только на его языке. Работаю 28 месяцев уже. Начала изучать английский с преподавателем чуть больше полу года назад, стараюсь два раза в неделю. Мой уровень на сегодня: (среда у меня кстати что ни на есть! И работа, и дом, и все вокруг!) :
Фильмы: не понимаю, только очень-очень простые и останавливать нужно, иногда перематывать. Про новости – вообще молчу.
Речь: в основном понимаю все, если это входит в рамки моих знаний: дом, кухня, семья, покупки, путешествия, ресторанный бизнес. Другое тоже понимаю, но не всегда хорошо, и не все.
Чтение: книги читать не могу, только адаптированные тексты, и незнакомые слова – не знаю, как произносить. Иногда знаю слово, употребляю его часто, вижу в тексте и не могу признать его)))).
Письмо: Пишу очень плохо, очень, только те слова, которые помню, как писать. Можно сказать, что я «ноль» в этом плане.

Моя речь: беглая, быстрая речь (на разные темы), но с грамматическими ошибками (и их много, я подозреваю), но меня уже понимают хорошо, почти не переспрашивают, как еще год-полтора назад.

Мой аргентинский дог BugОбо мне: мне кажется, что я среднестатистическая женщина, может даже пошустрее некоторых (или думаю так). Институт закончила на красный диплом. В России успешно освоила свою профессию (получалось часто лучше, чем у большинства). И вот такие у меня итоги по языку, через 3 года.
Это хорошо, если вы умнее, и талантливее, чем я. И в школе изучали английский, а не немецкий, как я. Это хоть какое-то подспорье, наверное…(или тоже – заблуждение :) )))

И кстати, я потеряла здесь больше 2,5 лет, веря в чудотворное воздействие местной среды (типа – выучиться все само собой.. оно то выучится, но не настолько и не так, как хотелось бы, теперь вот переучиваюсь). Мой совет: не наступайте на такие же грабли. 😊 Занимайтесь усердно, желательно с преподавателем, с первого дня (если сможете так).

Александр Пыльцын делится своим опытом переезда и адаптации к жизни в Канаде.>