Фильм Маска (The Mask) Вершина творчества эксцентричного Джима Керри. Английский язык просто изобилует идиомами, двойным смыслом, тонким юмором.
Подойдёт, для тех, кто любит головоломки при переводах. Когда-то я вёл курс по этому фильму. Но, потом отказался, слишком сложно (даже, для второго года обучения). Но множество примеров из этого фильма использую до сих пор. Внутри архива есть отдельный файл субтитров на английском языке. Не вижу смысла давать субтитры на русском, слишком часто перевод не соответствует оригиналу, особенно в быстрых эпизодах. Например, в ответ на оскорбления хозяйки квартиры, что “он большое ничто”, Стэнли в сердцах говорит вслед: Aren’t you due back at the laboratory to get your bolts tightened? (Не пора ли тебе назад в “больницу” подтянуть гайки?) В русском переводе мне попалось, что-то типа: Вот попросите Вы меня следующий раз подтянуть гайки у мебели.