Эти слова называют типичными обстоятельствами этого времени в английском. Их очень часто используют в настоящим совершённым времени (present perfect).
Перед тем как двинемся дальше, давайте вспомним что это за время и чем оно отличается от простого прошлого (past simple). Если Вы это знаете, можете пропустить эту часть и сразу приступить к практике.
Тест Just, already, yet→
Возьмём неправильный глагол ‘терять’ lose (lost; lost).
‘I lost my key.’ Я потерял свой ключ. Точка в прошлом, событие случилось и осталось в прошлом. Началось там и закончилось.
‘I have lost my key.’ Я потерял свой ключ. (Я сейчас без ключа.)
Я только что его потерял или сейчас обнаружил, что его потерял.
Предложение в present perfect имеет две смысловые части: действие произошло + СЕЙЧАС это важно!
В русском языке это достигается с помощью таких слов как: только что, как раз, недавно, уже, сейчас, до сих пор, и т.д.
‘I have (я “имею”) + lost3 the key.’ (утерянным ключ). Обратите внимание, вспомогательный ‘have’ здесь переводить не надо. Я говорю (я “имею”) для наглядности, что бы проще было понять такие предложения.
Смысловой глагол в 3-й форме стал почти прилагательным ‘каким уже?’ – ‘утерянным’.
Первая часть ‘I have’ говорит, что действие происходит сейчас (я “имею”), а вторая часть говорит, что ключ утерян (прошедшее или совершённое время.)
А что изменится, если мы опишем эту ситуацию в простом прошедшем времени? ‘I lost my key.’ Я потерял ключ. Без вспомогательного ‘have’
Суть не изменилась. Но исчезла дополнительная информация о ‘сейчас’! Нет ‘I have’. Возможно я потерял ключ вчера, на прошлой неделе, час назад и т.д.
Ещё пример: ‘He cleaned his shoes.’ Он почистил ботинки. Законченное действие вчера, вечером, 2 часа назад и т.д.
‘He has cleaned his shoes.’ Он почистил ботинки. (только что, и сейчас они чистые.)
He has (он “имеет”) + cleaned3 his shoes.
Первая часть ‘He has’ говорит, что действие происходит сейчас, а вторая часть говорит, что ботинки почищенные.
Перейдём к практике и сначала потренируемся делать предложения со словами; just [ʤʌst] только что, как раз, сейчас; already [ɔːl’redɪ] уже (раньше, чем ожидалось)
A: Are Laura and Paul here? (Лора и Пол здесь?)
B: Yes, they’ve just arrived. (Да, они только что приехали.)
Обстоятельства ‘just, arrived’ ставится МЕЖДУ вспомогательным и смысловым глаголами.
Перед смысловым глаголом описывает его: ‘just, arrived’ – ‘только что приехали’.
A: Are you hungry? (Ты голоден?)
B: No, I’ve just had dinner. (Нет, я как раз поужинал.)
A: Is Tom here? (Том здесь?)
B: No, I’m afraid he’s just gone. (Нет, боюсь он только что уехал.)
A: What time are Laura and Paul coming? (Во сколько Лора и Пол приедут?)
B: They’ve already arrived. (Они уже приехали. (Раньше, чем ожидали.)
It’s only 9 o’clock and Anna has already gone to bed. (Только 9 часов, а Анна уже пошла спать.)
A: Jon, this is Emma. (Джон, это Эмма.)
B: Yes, I know. We’ve already met. (Да, я знаю. Мы уже встречались.)
Yet [jet] используют в вопросах и отрицаниях, обычно в конце предложения.
В вопросах – ‘уже’. В отрицаниях – ‘нет ещё’.
A: Have Laura and Paul arrived yet? (Лора и Пол уже приехали?)
B: No, not yet. We’re still waiting for them. (Нет ещё. Мы всё ещё ждём их.)
‘Still’ [stɪl] тоже переводится как ‘ещё, до сих пор’, когда что-то не закончено, продолжается.
They are still waiting for Ben. (Они всё ещё ждут Бена.)
A: Has Nicola started her new job yet? (Николя начала уже свою новую работу?)
B: No, she starts next week. (Нет, она начнёт на следующей неделе.)
A: Are Laura and Paul here? (Лора и Пол здесь?)
B: No, they haven’t arrived yet. (Нет, они ещё не приехали.)
A: Does James know that you’re going away? (Джеймс знает что ты собираешься уехать?)
B: No, I haven’t told him yet. (Нет, я ещё не рассказал ему.)
They are still waiting for Ben. (Они всё ещё ждут Бена.)
Ben hasn’t come yet. Бен не приехал ещё.)
I’m not ready yet. Please wait for me. (Я не готов ещё. Пожалуйста, подожди меня.)