У этого слова очень много разных значений! Рассмотрим основные:
1. Слово one – значит 1 один, одна.
Вот котик сидит на рыбалке и поёт:
One, two, three, for, five (Раз, два, три, четыре, пять)
Once I caught a fish alive (Однажды я поймал живую рыбку)
Если надо подчеркнуть количество «один» – не два, не три.
► He bought one tie and two shirts. (Он купил один галстук и две рубашки.)
В этом случае можно использовать неопределённый артикль.
► He bought a tie and two shirts.
2. ‘Once’ – значит «как-то раз; однажды». Так, часто, начинаются сказки.
Once upon a time … Однажды, когда-то давным-давно…
► Once upon a time, in a land far far away lived a beautiful girl named Cinderella. (Давным- давно, за три-девять земель жила прекрасная девушка Золушка.)
► Once you know how to ride a bike you never forget it. (Однажды, научившись кататься на велосипеде, Вы никогда не забудете этого.)
‘One’ говорят, если надо сказать когда что-то случилось или случится. С такими словами как: One day, week, month, morning, winter, night, etc. Обычно в рассказах.
► One summer, our family decided to go to Canada.
► One day, all of your dreams will come true. (Когда-нибудь твои мечты сбудутся.)
► I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by their character. (У меня есть мечта, что мои четверо маленьких детей однажды будут жить в стране, где о них будут судить не по цвету их кожи, а по их характеру.)
3. Есть выражение ‘the one and only’ (единственный/уникальный/неповторимый)
В фильме The Matrix (Матрица), один из персонажей глядя на главного героя говорит:
► He is the One. (Он избранный.)
4. В формальном английском, ‘one’ используют как универсальное местоимение «каждый, любой человек» (без артикля!) для обозначения всех людей (включая себя).
Тогда ‘one’, как правило, не переводится на русский язык.
► One can never be too careful. (Никто) Не возможно быть слишком осторожным. Другими словами, «осторожности много не бывает.» В повседневном английском, скорее всего сказали бы: You can never be too careful.
► One/You can’t learn a language in six weeks. (Невозможно выучить язык через 6 недель.)
► One/You should never give people advice. (Не надо давать советы людям.)
5. ‘One’ говорят вместо упомянутого ранее существительного, чтобы избежать его повторения:
► These chocolates are good. Would you like one?
► I need a pen. Do you have one? (Мне нужна ручка. У тебя есть одна?)
► A: Is there a bank near here?
B: Yes, there’s one at the end of this street. (one = a bank)
6. В вопросах со словом ‘Which?’, когда есть выбор.
► A: Which one do you want? (Которую Вы хотите? Эту или ту?)
B: This one. (Эту.)
Или во множественном числе будет ‘ones’
► A: Which ones do you want?
B: The white ones.
7. С выражениями ‘this one/ that one’
► Which car is yours? This one or that one? (Которая машина твоя? Эта или та?)
И во множественном числе ‘these/those or these ones / those ones’
► Which flowers do you want? These or those? or These ones or those ones?
Если перед ‘one’ появляется прилагательное, то ставится артикль: the … one
► I don’t like the black coat, but I like the brown one.
the … ones
► I don’t like the red shoes, but I like the green ones.
a/an … one
► This cup is dirty. Can I have a clean one? (Эта чашка грязная. Можно мне чистую?)
some … ones
► These cups are dirty. Can we have some clean ones?
Отрывок из повести «Собака Баскервилей.» Артура Конан Дойля.
His face was red with anger and he was holding an old and dirty boot in one of his hands.
“By thunder,” he cried, “if my boot isn’t found immediately, there will be trouble.”
“Are you still looking for your boot?” I exclaimed.
“Yes,” said Sir Henry.
“But you said it was a new brown one?”
“Yes, it was. And now it’s an old black one. I had three pairs of boots. The new brown, the old black and the pair I am wearing. Last night they took one of the brown ones, and today they have stolen one of the black ones!”
Перейти к аудио версии повести “Собака Баскервилей”→